Leviticus 7:15

SVMaar het vlees van het lofoffer zijns dankoffers zal op den dag van deszelfs offerande gegeten worden; daarvan zal men niet tot den morgen overlaten.
WLCוּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תֹּודַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּיֹ֥ום קָרְבָּנֹ֖ו יֵאָכֵ֑ל לֹֽא־יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃
Trans.

ûḇəśar zeḇaḥ twōḏaṯ šəlāmāyw bəywōm qārəbānwō yē’āḵēl lō’-yannîḥa mimmennû ‘aḏ-bōqer:


ACטו ובשר זבח תודת שלמיו--ביום קרבנו יאכל  לא יניח ממנו עד בקר
ASVAnd the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.
BEAnd the flesh of the praise-offering is to be taken as food on the day when it is offered; no part of it may be kept till the morning.
DarbyAnd the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning.
ELB05Und das Fleisch seines Dankfriedensopfers soll am Tage seiner Darbringung gegessen werden; er soll nichts davon liegen lassen bis an den Morgen.
LSGLa chair du sacrifice de reconnaissance et d'actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n'en laissera rien jusqu'au matin.
SchEs soll aber das Fleisch des Lob und Dankopfers am Tage seiner Darbringung gegessen werden; man darf nichts davon übriglassen bis zum Morgen.
WebAnd the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

Vertalingen op andere websites


Hadderech